Australorp № 5; Love, Fry & Rum 'n' Laurie; хакельберри френд; СЫН главы ордена семи плеток и тайного хранителя наручников Королевства. Eine verliebte Kosmonautin. Тор обыкновенный
Добрый вечер!
Ломала голову долго, потом решила обратиться сюда.
Помогите, пожалуйста с переводом фразы: Er fischt Motten (aus dem Pool).
По контексту и внетекстовым знаниям о тексте приблизительно перевела как "Он нарывается на неприятности", но совсем не уверена((( Чувствую, что устойчивое выражение, но нигде не нашла, знаю только похожее: die Motten ausklopfen. Существует ли такое выражение "die Motten fischen"?
На всякий случай, контекст:
In dem großen, weichen Herzen, das zwischen seinen Rippen schwabbelt,
ist wirklich Platz für alles Mögliche: Er fischt Motten aus dem Pool,
lässt sich für die Ehre eines wildfremden Mädchens verprügeln und
spielt Detektiv für seine Jugendliebe.(с)

@темы: перевод

Комментарии
13.12.2010 в 20:19

Жаль, что нам, когда уже взрослеем мы, редко снятся те цветные сны... (c)
Перевод, в данном контексте, дословный - он вылавливает моль из бассейна - так как перечисляются реальные ситуации из жизни персонажа.
Полагаю, что просто данный эпизод (который скорее всего уже упоминался или описывался в рассказе ДО этого) должен как-то указать на характер персонажа. (ровно как и и то, что он даёт себя избить за честь чужой ему девушки и то, что играет детектива только потому, что девушка, которую он любил в молодости, об этом попросила).
13.12.2010 в 23:11

Australorp № 5; Love, Fry & Rum 'n' Laurie; хакельберри френд; СЫН главы ордена семи плеток и тайного хранителя наручников Королевства. Eine verliebte Kosmonautin. Тор обыкновенный
Lanoria спасибо Вам большое)))
14.12.2010 в 00:16

Жаль, что нам, когда уже взрослеем мы, редко снятся те цветные сны... (c)
Krasnaya_liniya да не за что )