Abwarten und Tee trinken
Проверьте, пожалуйста, правильно ли.
In der Stadtmitte konnten die Touristen keine Hotelzuimmer finden. — Hätten die Touristen ein Hotelzimmer in der Stadtmitte finden können!
Wir haben unseren Zug versäumt. — Hätten wir unseren Zug nicht versäumt!
Leider regnet es jetzt jeden Tag. — Wenn es jetzt nicht regnen würde!
Das Benzin ist leider sehr teuer. — Wäre das Benzin nicht sehr teuer!
Es ist dem Tennisspieler nicht gelungen, das dritte Spiel zu gewinnen. — Wenn es dem Tennisspieler gelungen wäre, das dritte Spiel zu gewinnen!
Если бы это удалось! — Wenn es gelänge!/Wenn es gelingen würde!
In der Stadtmitte konnten die Touristen keine Hotelzuimmer finden. — Hätten die Touristen ein Hotelzimmer in der Stadtmitte finden können!
Wir haben unseren Zug versäumt. — Hätten wir unseren Zug nicht versäumt!
Leider regnet es jetzt jeden Tag. — Wenn es jetzt nicht regnen würde!
Das Benzin ist leider sehr teuer. — Wäre das Benzin nicht sehr teuer!
Es ist dem Tennisspieler nicht gelungen, das dritte Spiel zu gewinnen. — Wenn es dem Tennisspieler gelungen wäre, das dritte Spiel zu gewinnen!
Если бы это удалось! — Wenn es gelänge!/Wenn es gelingen würde!
Wäre das Benzin nicht SO teuer!
Согласна. А würden формы чаще употребляются, чем претеритные?
да. практически всегда. gäbe еще как-то употребляется, а вот остальные глаголы (есстественно, кроме wäre, hätte) в основном с würden. в разговорной речи точно.
Если бы раньше смогла заказать комнату в гостинице, я бы полчила одноместный номер. Wenn ich ein Zimmer früher im Hotel buchen können hätte, hätte ich ein Einbettzimmer bekommen. Это предложение неправильно? Изменяемая же часть в конец ставится, разве нет? Мне немец его исправил на Wenn ich im Hotel ein Zimmer früher hätte buchen können, (hätte/würde) ich ein Einbettzimmer bekommen.
Если бы у меня не болела нога, я принял бы участие в футбольном матче, который состоится через два дня. Wenn ich keine Beinschmerzen hätte, würde ich am Fußballspiel, das in zwei Tage stattfinden wird, unbedingt teilnehmen. Исправили на Wenn ich keine Beinschmerzen haben werde, würde ich am Fußballspiel, das in zwei Tagen stattfinden wird, auf jeden Fall teilnehmen. И приписали Beim Satz NR. 5 muss man (haben werde) verwenden, weil der Zusatzsatz ( in zwei Tage) darauf hinweist, dass das Geschehen erst in der Zukunft passieren wird.
очень заумно, так, конечно, никто не говорит в повседневной речи, но грамматически все абсолютно правильно. я имею в виду, как вам исправили.
вы, конечно, правы насчет того, что в придаточном предложении изменяемая часть глагола ставится в конец, но это особый случай. Konjunktiv II der Vergangenheit von Modalverben.
In einem Nebensatz steht die Form von hätte immer vor dem Infinitiv des Verbs und dem Infinitiv des Modalverbs.
Bsp: Ich weiß nicht, wie man das anders hätte machen können - я не знаю, как это можно было бы сделать по-другому.
www.grammatiktraining.de/konjunktiv2/konjunktiv...
все нормальные глаголы только с würden, за исключением gäbe и bräuche.