Tir na Nog
О помощи не прощу))))
Хочу поговорить о немецкой страсти к "нанизыванию" слов друг на друга.

Это еще курче чем Donaudampfschiffahrtsgesellschaftskapitänwitwe ;-)





Как вы относитесь к этому явлению - нравится? Вызывает трудности?
Делитесь вашим мнением в комментариях!


Комментарии
22.11.2013 в 15:37

сушу бельё в облаках
feet of flame, аххаххаааааа это супер! Поржали вместе с Ларсом :eyebrow: Утащу с твоего разрешения это к себе на фейсбук :)

А по поводу самого нанизывания в пределах разумного (не так, как в ролике) - думаю, так даже легче, не надо думать, как соединить словосочетания, какие туда артикли ставить или, как в русском, как правильно прилагательные просклонять (ну это для иностранцев само собой).
22.11.2013 в 15:53

Ты есть только в глазах других
такими словами хорошо пугать тех, кто немецкого не знает... *шепотом* а особенно тех, кто только-только собирается его учить )))
22.11.2013 в 16:12

No more half measures
я сломался на пиве)))
а сам принцип мне нравится
22.11.2013 в 21:52

Tir na Nog
Land Of Peace, конечно, вставляй!)))
думаю, так даже легче, не надо думать, как соединить словосочетания, какие туда артикли ставить или, как в русском, как правильно прилагательные просклонять (ну это для иностранцев само собой).
Согласна!:-)
22.11.2013 в 21:53

Tir na Nog
Derec, мы не пугаем, мы морально готовим ;-)
На само деле все не так страшно, это они сами над собой смеются;-)
22.11.2013 в 21:59

Tir na Nog
ten-nil, а представтье, как она (диктор) к этому готовилась, да еще и все без ошибки!
Почему-то мне очень напомнило вот эту сценку Лорио (особенно с 2:00)


22.11.2013 в 22:12

No more half measures
feet of flame, ой, спасибки за видео, у меня разрыв мозга от этого мишунга знакомых немецких слов и английских имен собственных)))