Дорогие сообщники, у меня к вам вопрос))
Сейчас занимаюсь фонетикой и ei, которое в транскрипции чаще всего записывается как [ai], всегда получалось не таким, как у немцев. В инете случайно натолкнулась на транскрипцию [ae] и мне кажется, это звучит как надо. А вы как слышите? Если как дифтонг [ae], то почему во всех учебниках [ai]?
Сейчас занимаюсь фонетикой и ei, которое в транскрипции чаще всего записывается как [ai], всегда получалось не таким, как у немцев. В инете случайно натолкнулась на транскрипцию [ae] и мне кажется, это звучит как надо. А вы как слышите? Если как дифтонг [ae], то почему во всех учебниках [ai]?
Если говорить о транскрипции, то -ai- всё-таки самый близкий вариант, на мой взгляд!
Слог хоть и ударный, но ударение идёт на А.
"И" тут - очень короткий звук на самом деле и из-за этого дейтвительно слегка уходящий в Е
Malerei
Freistunde
eins
Звучит это не как "малерАИ", "фрАИштунде", "АИнс". Не разделяйте эти два звука - А и И. Они одно целое, они перетекают друг в друга.
Попробуйте произнести их именно меееедленно перетекающими друг в дружку. От "настоящего" А к звонкому, режущему, "настоящему" И. Попробовали? А теперь ещё раз и остановитесь на серидине пути, там где И ещё не "настоящее", где оно действительно ещё похоже на Е. Именно этот звук вам и нужен!
Потому что [ае] больше всего похож на наше Э (если ае в [ае] писать слитно), либа на АЕ. А это уже верно.
eins - оно не Энс и не АЕнс.
Спасибо большое, я кажется поняла, в чем проблема))
Просто я дифтонги воспринимала, как основной звук (a) + сливающийся с ним, очень-очень краткий, но полноценный второй (i). А как Вы говорите, получается основной звук + половина звука от второго. И тогда этот второй действительно похож на E (я правильно поняла, что это корокий вариант длинного e:, я его имела в виду, а не ε ).
А останавливаться при произношении i надо до касания языком верхнего неба, да?
останавливаться при произношении i надо до касания языком верхнего неба, да?
Абсолютно верно!
(ушла практиковаться)