Abwarten und Tee trinken
Помогите, пожалуйста, разобраться.
Нужно заменить придаточные распространенным инфинитивом.

Es scheint, dass er ein grosser Fachmann auf dem Gebiet der Medizin war.
Er scheint (Akk или Nom? И почему?) ein grosser Fachmann auf dem Gebiet der Medizin gewesen zu sein.

Es schien mir, dass ich bei der Prüfung durchgefallen bin.
Ich schien bei der Prüfung durchgefallen zu sein.

Es scheint, dass der Zug schon abgefahren ist.
Der Zug scheint schon abgefahren zu sein.
Правильно?

Es scheint ihm, dass er die Regel gut verstanden hat.
Er scheint die Regel gut verstanden zu haben.
Нельзя же сказать Ihm scheint die Regel gut verstanden zu haben?

Es scheint, dass das Kind schon eingeschlafen ist.
Das Kind scheint schon eingeschlafen zu sein.
Нельзя же сказать Ich glaube das Kind schon eingeschlafen zu sein?

Комментарии
15.09.2011 в 22:36

Жаль, что нам, когда уже взрослеем мы, редко снятся те цветные сны... (c)
Начнём с того, что глагол scheinen переводится как "быть похожим", ну или "похоже" в нормальной русской речи.

Т.е.
Es scheint, dass er ein grosser Fachmann auf dem Gebiet der Medizin war. - Похоже, что он был большим специалистом в области медицины.
Er war WER?/WAS? ein grosser Fachmann! -> значит Nominativ.
Er scheint ein grosser Fachmann auf dem Gebiet der Medizin gewesen zu sein. - Он, похоже, был большим специалистом в области медицины.


Es scheint ihm, dass er die Regel gut verstanden hat.
Er scheint die Regel gut verstanden zu haben.
Нельзя же сказать Ihm scheint die Regel gut verstanden zu haben?

Нельзя. Потому что "ОН, похоже, хорошо понял правило", а не "ЕМУ, похоже, понял правило"

Es scheint, dass das Kind schon eingeschlafen ist.
Das Kind scheint schon eingeschlafen zu sein.
Нельзя же сказать Ich glaube das Kind schon eingeschlafen zu sein?

Нельзя. Потому что здесь общая фраза "Ребёнок, похоже, уснул". Если конкретно кому-то кажется, что ребёнок уснул, то он указание на это своё мнение может поставить вперёд: Ich glaube, dass das Kind schon eingeschlafen ist. Или Ich glaube, das Kind scheint schon eingeschlafen zu sein.(что менее верно. это как если бы в русском сказать "Мне кажется, что ребёнок кажется уже уснул". смысл ясен, фраза употребляется, но очень редко. только в разговорной речи, потому что такая двойная неуверенность может проскочить только в разговоре :))
16.09.2011 в 22:23

Abwarten und Tee trinken
Lanoria, спасибо, все сомнения рассеялись.))
А не знаете, как будет правильно "пойти на танцы"? Auf Tänze gehen?
16.09.2011 в 23:07

Жаль, что нам, когда уже взрослеем мы, редко снятся те цветные сны... (c)
да не за что :)

tanzen gehen
Ich gehe tanzen.
:)
17.09.2011 в 15:31

Abwarten und Tee trinken
Lanoria, ооо, значит с сущ. der Tanz нет такого выражения. Запомню, спасибо.)) А тогда как перевести "Он пригласил ее на танцы"?
17.09.2011 в 16:17

Жаль, что нам, когда уже взрослеем мы, редко снятся те цветные сны... (c)
нет. с сущ. der Tanz нет такого. а вот с сущ. der Tanzabend есть
-> "пойти на танцы" - zum Tanzabend gehen.
И тогда
"Он пригласил ее на танцы" - Er hat sie zum Tanzabend eingeladen.

Под танцами (Tanzabend) в обоих случаях подразумевается нечто устарелое, на что ходили наши бабушки и дедушки :) Или же что-то классическое, т.е. вечер бальных танцев, например (на которые и молодёжь ведь ходит).
18.09.2011 в 12:15

Abwarten und Tee trinken
Lanoria, большое спасибо за объяснение.))
18.09.2011 в 17:32

Жаль, что нам, когда уже взрослеем мы, редко снятся те цветные сны... (c)
Синяя Сво, не за что :) обращайтесь, не стесняйтесь. как-никак живу тут, да и профессия такая :)