11:42

Миньон во имя Оверлорда
Здравствуйте!Нужна помощь в переводе нескольких немецких фраз.Кто- нибудь может помощь ? заранее спасибо.

Комментарии
31.05.2016 в 23:43

Welche denn?
01.06.2016 в 06:57

Миньон во имя Оверлорда
King of Heroes, не знаю немецкого от слова совсем))) для текста нужно)) перечислить?

Вот это: 1. Зачем он здесь? (как "для чего он здесь находится?")
2. Опыты(для опытов)
3.Твое имя?(как можно более грубо, приказом)
4. Тебе не разрешено спать!(тоже грубо)
01.06.2016 в 13:42

Хммм.... Контекста маловато.

1.он - это мужчина?
2. просто слово "опыт"? Как в анкете? - Erfahrung
3. Name! ("Имя!". Грубо тут особо никак не спросишь. Только если интонацией передавать).
4. Du darfst nicht schlafen! / Schalfen ist nicht erlaubt! / Nicht schalfen! (Не спать!)
01.06.2016 в 16:44

Миньон во имя Оверлорда
King of Heroes, да, мужчина. Нет, не так. Человека доставили в плен для опытов. Чтобы на нем производить опыты.
Просто Name ? Я с переводчика написала как – Dein Name?
Ну это и есть твое имя, да?
Последнее я брала – Sie sind nicht erlaubt zu schlafen!
Но можно последнее как выше? Просто не спать- Nicht schalfen!
А слово Nicht здесь-это отрицание? запрет?
01.06.2016 в 18:25

1. Wozu ist er hier? (Для чего он здесь?)
2. Als Versuchskaninchen. (В качестве "морской свинки" - как ответ на первый вопрос).

Name. - звучит жестче, чем Dein Name.

Sie sind nicht erlaubt zu schlafen - Вежливое обращение - "Вам не разрешается спать". Если это плен, то вежливость тут не уместна.

nicht = "не"
02.06.2016 в 00:10

Миньон во имя Оверлорда
King of Heroes, поняла. спасибо большое!